El cómic japonés está ganando un espacio cada vez más importante en las librerías, y no solo en las especializadas.

El manga está ganando un espacio cada vez más importante en las librerías, y no solo en las especializadas, al igual que ocurre con el anime (los dibujos animados japoneses) en las plataformas digitales de cine o incluso en las salas, como ocurrió con Your Name, el mayor éxito del género en Japón, que superó incluso a los estudios Ghibli de Hayao Miyazaki, responsables de El viaje de Chihiro o La princesa Mononoke. Además de las editoriales de cómic como Astiberri, que acaba de publicar el primer tomo de la estupenda serie La cantina de medianoche, de Yaro Abe, que mezcla la comida con el relato social y que es el origen de una serie que se puede ver en Netflix, la editorial Gallo Nero apuesta por sacar en castellano a clásicos como Yoshihiro Tatsumi (Pescadores de medianoche), Yoshiharu Tsuge (La mujer de al lado, Nejishiki) o Tadao Tsuge (Mi vida en barco). Este último, con más de 600 páginas, es un relato autobiográfico de un escritor en crisis que entronca con los grandes temas de la cultura japonesa contemporánea: el cambio, la naturaleza perdida, la familia, el futuro que arrolla al pasado.

Son también los asuntos que sobrevuelan los libros del gran maestro Jiro Taniguchi, fallecido hace dos años. Barrio lejano, El gourmet solitario, El almanaque de mi padre, El caminante o Los años dulces —publicados en su mayoría por Ponent Mon— son obras maestras de una ligereza, una profundidad y una sensibilidad que van más allá de los géneros. Trazan un retrato tan local como universal de Japón, pero también llevan al lector a la tragedia de su historia contemporánea —el imperialismo, la Segunda Guerra Mundial, la destrucción de la mayoría de las grandes ciudades salvo Kioto y Nara, las bombas atómicas contra Hiroshima y Nagasaki— y al milagro de su reconstrucción después de 1945.

LECTURAS

La cantina de medianoche 1. Tokyo Stories

Yaro Abe

Traducción de Alberto Sakai Fonseca

Astiberri, 2019

300 páginas. 18 euros

 

Pescadores de medianoche

Yoshihiro Tatsumi

Traducción de Yoko Ogihara y Fernando Cordobés

Gallo Nero, 2018

200 páginas. 19 euros

 

 

La mujer de al lado

Yoshiharo Tsuge

Traducción de Yoko Ogihara y Fernando Cordobés

Gallo Nero, 2017

192 páginas. 20 euros

 

Nejishiki

Yoshiharo Tsuge

Traducción de Yoko Ogihara y Fernando Cordobés

Gallo Nero, 2018

220 páginas. 20 euros

 

Mi vida en barco

Tadao Tsuge

Traducción de Yoko Ogihara y Fernando Cordobés

Gallo Nero, 2019

624 páginas. 36 euros

 

 

Barrio lejano

Jiro Taniguchi

Traducción de Keiko Suzuki y M. Barrera

Ponent Mon, 2016

408 páginas. 24 euros

 

El caminante

Jiro Taniguchi

Traducción de S. Shimoyama, Migual Ángel Ibáñez, Víctor Illera y Ana Millán

Ponent Mon, 2014

240 páginas. 24 euros

 

El gourmet solitario

Jiro Taniguchi / Masayuki Kosumi

Traducción de Alberto Sakai

Astiberri, 2017

200 páginas. 18 euros

 

 

FUENTE: EL PAÍS

Dejar respuesta

Please enter your comment!
Please enter your name here

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.